martes, 17 de marzo de 2015

Ruaj babilónico Romano presente en los discursos de Mashíaj

Sabias que a Mashíaj יהשועה en sus discursos se le presento un ruaj-espiritu IDOLATRICO que se proclama hoy en día en una religión?
  
Luka 11:27-28
Mientras יהשועה decía estas cosas, una mujer de entre la multitud LEVANTÓ LA VOZ y le dijo:Cuan bendita (bienaventurada) es la madre que te dio a luz(el vientre que te trajo), y los senos que mamaste.(Mismo rezo de una religión)

En este pasuc o verso hay dos palabras claves para entender lo que se manifestaba en las palabras de esta mujer.

La palabra (levantó) en hebreo y se dice: 
Darak דרך misma que significa.-Pisar, dirigir, disparar, entesar(como un arco), lanzar,pisoteado, tender.
De la palabra Darak דרך deriva la palabra derek דרך misma que significa.-Camino, calzada, carrera, conducir, etc.

El valor numérico de la palabra Darak דרך:
500-ד-4  ר-200  ך Total=704Mismo que si unimos números equidistantes, 7 0 4 y sumamos y como el cero no tiene valor solo queda 74 y para el numero 74 da dos letras dalet(ד) y zain(ז) y estas forman una palabra que es זד (zed) que significa arrogancia, soberbia, presunción.  

Entendemos que esta mujer al levantar la voz era dirigiendo o disparando soberbia mente, para tender o flechar lo que dijo, mas la clave completa esta en ambas palabras LEVANTO- VOZ.

VOZ del hebreo KOL, del arameo SEBAL o SAGAD.
KOL קל que significa.-voz alta, alarido alboroto, clamor estrépito, estruendo, pregón pregonar.  
SEBAL סבל que significa.- Firme o firmeza.
SAGAD סגד que significa.-Postrarse o postrar.

Entendiendo que en ese tiempo predominaba el idioma arameo y entendiendo que probable mente la palabra VOZ se hubiere dicho en arameo, lo que esta mujer en el ruaj-espíritu declaraba era algo firme y que quería doblegar en lo sentimental y emocional a Mashiaj.

Lo que esta mujer dijo levantando la voz es lo mismo que domina hoy en día a una religión que prácticamente son adorares de la idolatría.
(Catolicismo cristiano en todas sus ramas).


RESPUESTA DE MASHÍAJ:

Verso 8 
Pero יהשועה le dijo:
¡Asherejem atem! Más alegres(bienaventurados) son los que dicen Cuanto amo la palabra de יהוה (oyen y guardan) y obedezco su Toráh.
Ma-haavti Torateja=¡Cuanto amo tu Toráh!
Kol hayom hi sijat= ¡Es mi estudio durante todo el día!  
Tob-li Toráh pija= ¡ Yo prefiero la enseñanza de tu boca!
Mealfe zaháb vajásef= ¡Que miles de piezas de plata! 

Queridos ajim, no confien en todo ruaj-espiritu. Por el contrarío prueben los ruajim para ver si son de יהוה, porque muchos falsos(profetas) han salido al mundo.  1 Yohanan 4:1

El ruaj babilónico romano estaba presente en las masas de gente, queriendo causar errores y confusión en el oyente.

 Shalom Ubrajot