viernes, 28 de febrero de 2014

Porción Pekudei-*Cantidades de*

Parashat Pekudei-*cantidades de*
Shemot 38:21-40:38

Capítulo 38
21. Éstas son las cuentas del Mishkan (el Mishkan del Testimonio), que fueron calculadas por orden de Moshé por los levitas bajo Itamar, hijo de Aarón el kohen.

כא. אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל פִּי משֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן:
22. Betzalel hijo de Urí hijo de Jur, de la tribu de Iehudá, [utilizó estos materiales] para hacer todo lo que Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

כב. וּבְצַלְאֵל בֶּן אוּרִי בֶן חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
23. Con él estaba Oholiav hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan, el cual era un carpintero habilidoso, y [era asimismo experto en] decorar con brocado y bordar con lana celeste, roja oscura y carmesí, y lino fino.

כג. וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה דָן חָרָשׁ וְחשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ:
24. Todo el oro se utilizó en la obra para completar la tarea sagrada. La cantidad de oro donada como ofrenda agitada era de 29 talentos y 730 shékels según el criterio del santuario.

כד. כָּל הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי | זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ:
25. El dinero del censo en plata [recaudado de] la comunidad llegó a 100 talentos y 1 775 shékels según el criterio del santuario.

כה. וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ:
26. Esto consistía en un beka, que era medio shékel según los criterios del santuario, por cada uno de los 603 550 hombres mayores de 20 años de edad incluidos en el censo.

כו. בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר עַל הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְשֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים:
27. Los 100 talentos fueron utilizados para fundir las bases para el santuario y el separador de tela. Había un total de 100 bases hechas de los 100 talentos, un talento por cada base.

כז. וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן:
28. De los 1 775 shékels restantes, se hicieron los ganchos, topes y aros incrustados para las columnas.

כח. וְאֶת הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם:
29. El cobre donado como ofrenda agitada llegó a 70 talentos y 2 400 shékels.

כט. וּנְחשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁקֶל:
30. Se utilizó para hacer las bases para la entrada de la Zucot de Comunión, el altar de cobre junto con su pantalla de cobre y todos los utensilios del altar,

ל. וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחשֶׁת וְאֶת מִכְבַּר הַנְּחשֶׁת אֲשֶׁר לוֹ וְאֵת כָּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ:
31. las bases para el recinto circundante, las bases para la entrada del recinto, las estacas para el Mishkan y las estacas para el recinto circundante.

לא. וְאֶת אַדְנֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאֶת אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר וְאֵת כָּל יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כָּל יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִיב:
Capítulo 39
1. De la lana celeste, roja oscura y carmesí hicieron las telas de embalaje para uso sagrado. [También] hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

א. וּמִן הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
2. Hizo el efod de [hilo de] oro, lana celeste, roja oscura y carmesí, y lino entrelazado.

ב. וַיַּעַשׂ אֶת הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר:
3. Batieron chapas delgadas de oro, y las cortaron en hilos, que fueron [luego] incluidos en la lana celeste, roja oscura y carmesí, y el lino fino. [El efod se hizo] como un brocado con diseños.

ג. וַיְרַקְּעוּ אֶת פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשׂוֹת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חשֵׁב:
4. Hicieron piezas para los hombros para él, cosidas a sus dos puntas.

ד. כְּתֵפֹת עָשׂוּ לוֹ חֹבְרֹת עַל שְׁנֵי קְצוֹתָיו חֻבָּר:
5. El cinto adherido del efod, [tejido] junto con él, se hizo de la misma manera, [también] de [hilo de] oro, lana celeste, roja oscura y carmesí, y lino entrelazado. [Se hizo así] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

ה. וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
6. Prepararon las piedras de sardónice para que fueran puestas en los engarces. Las [piedras] fueron grabadas como sobre un anillo de sello con los nombres de los hijos de Israel.

ו. וַיַּעֲשׂוּ אֶת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם עַל שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
7. Las puso sobre las piezas de los hombros del efod como piedras de recuerdo para los hijos de Israel. [Se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

ז. וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
8. Hizo el peto de obra brocada, tal como el efod. [Fue también] hecho de [hilo de] oro, lana celeste, roja oscura y carmesí, y lino entrelazado.

ח. וַיַּעַשׂ אֶת הַחשֶׁן מַעֲשֵׂה חשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר:
9. Se hizo que el peto fuera un cuadrado al doblarse. Era de un palmo de largo y, al doblarse, de un palmo de ancho.

ט. רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת הַחשֶׁן זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ כָּפוּל:
10. [El peto] fue engarzado con cuatro hileras de piedras preciosas: La primera hilera: carniola, esmeralda, topacio.

י. וַיְמַלְאוּ בוֹ אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד:
11. La segunda hilera: carbúnculo, zafiro, berilo.

יא. וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם:
12. La tercera hilera: jacinto, ágata, amatista.

יב. וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה:
13. La cuarta hilera: crisólito, ónice, jaspe.

יג. וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם:
14. Las piedras contenían los nombres de los hijos de Israel. Había doce nombres, grabados como sobre un anillo de sello, uno por cada una de las doce tribus.

יד. וְהָאֲבָנִים עַל שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל שְׁמוֹ לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט:
15. Cables de oro puro que hacían juego, trenzados como cuerdas, fueron adheridos al peto.

טו. וַיַּעֲשׂוּ עַל הַחשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהוֹר:
16. Hicieron dos engarces de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos sobre las dos puntas [superiores] del peto.

טז. וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל שְׁנֵי קְצוֹת הַחשֶׁן:
17. Las dos trenzas de oro fueron luego adheridas a los dos anillos sobre las puntas del peto.

יז. וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל קְצוֹת הַחשֶׁן:
18. Las dos trenzas sobre las dos puntas fueron adheridas a los dos engarces, y fueron de este modo adheridas a las piezas para los hombros del efod en el frente.

יח. וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל מוּל פָּנָיו:
19. Hicieron dos anillos de oro y los pusieron sobre las dos puntas [inferiores] del peto, sobre el borde hacia el interior del efod.

יט. וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל שְׁנֵי קְצוֹת הַחשֶׁן עַל שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה:
20. Hicieron dos anillos de oro, y los pusieron sobre las partes inferiores de las dos piezas para los hombros del efod hacia el frente, cerca de donde se las adhirió, arriba del cinto del efod.

כ. וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מַחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד:
21. Ataron el peto por sus anillos a los anillos del efod con un cordoncillo de lana celeste, para que el peto permaneciera arriba del cinto del efod. De este modo, el peto no sería desplazado del efod. [Todo esto se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

כא. וַיִּרְכְּסוּ אֶת הַחשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא יִזַּח הַחשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:

22. Hizo el manto para el efod, tejiéndolo completamente de lana celeste.

כב. וַיַּעַשׂ אֶת מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת:
23. La abertura del manto estaba en el medio, como la abertura de una cota de malla, con un borde en todo su alrededor para que no quedara abierto.

כג. וּפִי הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ:
24. Sobre la falda del manto, hicieron granadas de lana azul, roja oscura y carmesí entrelazadas.

כד. וַיַּעֲשׂוּ עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמּוֹנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר:
25. Hicieron campanas de oro puro, y pusieron las campanas entre las granadas. [Las campanas] estaban de este modo totalmente alrededor sobre la parte inferior del manto entre las granadas.

כה. וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהוֹר וַיִּתְּנוּ אֶת הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים:
26. Había una campana y una granada, una campana y una granada, alrededor de toda la parte inferior del manto. [Se hizo así] para el servicio divino, como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

כו. פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
27. Hicieron las túnicas para Aarón y sus hijos tejiéndolas de lino fino.

כז. וַיַּעֲשׂוּ אֶת הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו:
28. [Hicieron] el turbante de lino, los sombreros de lino fino y los pantalones de lino, [todo de] lino entrelazado.

כח. וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר:
29. [Hicieron] el cinto, bordado de lino entrelazado, y lana celeste, roja oscura y carmesí. [Todo se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

כט. וְאֶת הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
30. Hicieron la chapa de la cabeza como una diadema sagrada, de oro puro. Escritas sobre ella, de la misma manera que el grabado de un anillo de sello, estaban [las palabras]: “Kadosh para Eloha YHWH”.

ל. וַיַּעֲשׂוּ אֶת צִיץ נֶזֶר הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהוֹר וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חוֹתָם קֹדֶשׁ לַיהֹוָה:
31. Pusieron un cordoncillo de lana celeste sobre [la chapa de la cabeza], para que pudiera ponerse sobre el turbante. [Todo se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

לא. וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
32. Toda la obra del Mishkan de la Zucot de Comunión fue de este modo completada. Los Ysraelitas hicieron exactamente como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

לב. וַתֵּכֶל כָּל עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה כֵּן עָשׂוּ:
33. Le trajeron el Mishkan a Moshé. [Estaba] la Zucot de Comunión junto con sus accesorios, sus sujetadores, vigas, travesaños, columnas y bases;

לג. וַיָּבִיאוּ אֶת הַמִּשְׁכָּן אֶל משֶׁה אֶת הָאֹהֶל וְאֶת כָּל כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו בְּרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו:
34. el techo de cueros de carneros enrojecidos, el techo de cueros teñidos de azul, el separador de tela;

לד. וְאֶת מִכְסֵה עוֹרֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ:
35. el Arca del Testimonio y sus varas de transporte, la cubierta del arca,

לה. אֶת אֲרוֹן הָעֵדֻת וְאֶת בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת:
36. la mesa y sus accesorios, el pan de la proposición,

לו. אֶת הַשֻּׁלְחָן אֶת כָּל כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים:
37. la menorá [de oro] puro junto con sus lámparas prescritas, todos sus utensilios y el aceite de iluminación;

לז. אֶת הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת כָּל כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר:
38. el altar de oro, el aceite de unción, el incienso perfumado, la cortina de la Zucot de Comunión;

לח. וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל:
39. el altar de cobre junto con sus varas de transporte y todos sus accesorios; el lavatorio y su base;

לט. אֵת | מִזְבַּח הַנְּחשֶׁת וְאֶת מִכְבַּר הַנְּחשֶׁת אֲשֶׁר לוֹ אֶת בַּדָּיו וְאֶת כָּל כֵּלָיו אֶת הַכִּיֹּר וְאֶת כַּנּוֹ:
40. las colgaduras para el recinto, sus postes y bases, la cortina para la entrada del recinto, sus cuerdas de amarre y estacas, todos los accesorios utilizados en el servicio del Mishkan de la Zucot de Comunión,

מ. אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת עַמֻּדֶיהָ וְאֶת אֲדָנֶיהָ וְאֶת הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד:
41. las telas de embalaje para uso sagrado, las vestiduras sagradas para Aarón el kohen, y las vestiduras que sus hijos usarían para el servicio.

מא. אֶת בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן:
42. Los Ysraelitas habían hecho toda la obra exactamente de la manera en que Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

מב. כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל הָעֲבֹדָה:
43. Cuando Moshé vio que se había hecho toda la obra exactamente como Eloha YHWH había ordenado, bendijo [a todos los trabajadores].

מג. וַיַּרְא משֶׁה אֶת כָּל הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם משֶׁה:
Capítulo 40
1. Eloha YHWH le habló a Moshé, diciendo:

א. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר:
2. En el primer día del primer mes, erigirás el Mishkan de la Zucot de Comunión.

ב. בְּיוֹם הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד:
3. Pon el Arca del Testimonio allí, y protege el arca con el separador de tela.

ג. וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְסַכֹּתָ עַל הָאָרֹן אֶת הַפָּרֹכֶת:
4. Trae la mesa y establécela, y trae la menorá y enciende sus lámparas.

ד. וְהֵבֵאתָ אֶת הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת עֶרְכּוֹ וְהֵבֵאתָ אֶת הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת נֵרֹתֶיהָ:
5. Pon el altar para el incienso de oro [directamente] delante del Arca del Testimonio, y luego establece la cortina en la entrada del Mishkan.

ה. וְנָתַתָּה אֶת מִזְבַּח הַזָּהָב לִקְטֹרֶת לִפְנֵי אֲרוֹן הָעֵדֻת וְשַׂמְתָּ אֶת מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן:
6. Pon el altar para los sacrificios delante de la entrada del Mishkan de la Zucot de Comunión.

ו. וְנָתַתָּה אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה לִפְנֵי פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד:
7. [Luego] pon el lavatorio entre la Zucot de Comunión y el altar, y llénalo de agua.

ז. וְנָתַתָּ אֶת הַכִּיֹּר בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָיִם:
8. Monta el recinto en todo su alrededor, y pon la cortina a de la entrada del recinto.

ח. וְשַׂמְתָּ אֶת הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר:
9. Toma el aceite de unción, y unge el Mishkan y todo lo que haya en él. De este modo lo santificarás a él y a todos sus accesorios haciéndolo Kadosh.

ט. וְלָקַחְתָּ אֶת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמָשַׁחְתָּ אֶת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְאֶת כָּל כֵּלָיו וְהָיָה קֹדֶשׁ:
10. Unge el altar para los sacrificios y todos sus accesorios. Santificarás así el altar, y será Kadosh de Kadoshs.

י. וּמָשַׁחְתָּ אֶת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת כָּל כֵּלָיו וְקִדַּשְׁתָּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים:
11. Unge el lavatorio y su cuenco, y hazlos Kadoshs.

יא. וּמָשַׁחְתָּ אֶת הַכִּיֹּר וְאֶת כַּנּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ:
12. Trae a Aarón y a sus hijos a la entrada de la Zucot de Comunión, y haz que se sumerjan en una mikvá.

יב. וְהִקְרַבְתָּ אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם:
13. Entonces haz que Aarón se ponga las vestiduras sagradas, y úngelo, santificándolo de este modo como kohen para Mí.

יג. וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְכִהֵן לִי:
14. Acerca a los hijos de Aarón y pon las túnicas sobre ellos.

יד. וְאֶת בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת:
15. Luego úngelos, tal como ungiste al padre de ellos, de modo que sean kohens para Mí. Se hará de modo que su ungimiento los haga un sacerdocio [hereditario] eterno por todas las generaciones.

טו. וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם:
16. Moshé procedió a hacer exactamente como Eloha YHWH le había ordenado.

טז. וַיַּעַשׂ משֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֹתוֹ כֵּן עָשָׂה:
17. En el primer mes del segundo año [del Éxodo], en el primer día del mes, se erigió el Mishkan.

יז. וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן:
18. Moshé erigió el Mishkan. [Hizo esto] montando las bases, poniendo las vigas [en ellas] y [sujetándolas] con los travesaños. [Luego] erigió las columnas.

יח. וַיָּקֶם משֶׁה אֶת הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת אֲדָנָיו וַיָּשֶׂם אֶת קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת בְּרִיחָיו וַיָּקֶם אֶת עַמּוּדָיו:
19. Extendió la Zucot por encima del Mishkan, y puso el techo de la Zucot por encima de él. [Todo se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

יט. וַיִּפְרֹשׂ אֶת הָאֹהֶל עַל הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֶת מִכְסֵה הָאֹהֶל עָלָיו מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
20. Tomó las [Tablas del] Testimonio y las puso en el arca. Luego puso las varas de transporte en el arca, y puso la cubierta encima del arca.

כ. וַיִּקַּח וַיִּתֵּן אֶת הָעֵדֻת אֶל הָאָרֹן וַיָּשֶׂם אֶת הַבַּדִּים עַל הָאָרֹן וַיִּתֵּן אֶת הַכַּפֹּרֶת עַל הָאָרֹן מִלְמָעְלָה:
21. Trajo el arca al Mishkan, y montó el separador de tela para que protegiera el Arca del Testimonio. [Todo se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

כא. וַיָּבֵא אֶת הָאָרֹן אֶל הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וַיָּסֶךְ עַל אֲרוֹן הָעֵדוּת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
22. Puso la mesa en la Zucot de Comunión, fuera de el separador de tela, en el lado septentrional del Mishkan.

כב. וַיִּתֵּן אֶת הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מוֹעֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹכֶת:
23. Luego puso la disposición de pan prescrita sobre ella ante Eloha YHWH. [Todo se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

כג. וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם לִפְנֵי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
24. Puso la menorá en la Zucot de Comunión directamente al otro lado de la mesa, en el lado meridional del Mishkan.

כד. וַיָּשֶׂם אֶת הַמְּנֹרָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן נֶגְבָּה:
25. Luego encendió las lámparas ante Eloha YHWH. [Todo se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

כה. וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
26. Puso el altar de oro en la Zucot de Comunión delante del separador de tela.

כו. וַיָּשֶׂם אֶת מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת:
27. Luego quemó incienso perfumado sobre él. [Todo se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

כז. וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
28. Puso la cortina sobre la entrada del Mishkan.

כח. וַיָּשֶׂם אֶת מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן:
29. [Luego] puso el altar para los sacrificios delante de la entrada del Mishkan de la Zucot de Comunión, y sacrificó la ofrenda quemada y la ofrenda de harina sobre él. [Todo se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

כט. וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת הָעֹלָה וְאֶת הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
30. Puso el lavatorio entre la Zucot de Comunión y el altar, y lo llenó con agua para lavarse.

ל. וַיָּשֶׂם אֶת הַכִּיֹּר בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן שָׁמָּה מַיִם לְרָחְצָה:
31. Moshé, Aarón y los hijos [de Aarón] se lavaron las manos y los pies de él.

לא. וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ משֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶם וְאֶת רַגְלֵיהֶם:
32. Se lavaban [de esta manera] siempre que venían a la Zucot de Comunión u ofrecían un sacrificio sobre el altar. [Todo se hizo] como Eloha YHWH le había ordenado a Moshé.

לב. בְּבֹאָם אֶל אֹהֶל מוֹעֵד וּבְקָרְבָתָם אֶל הַמִּזְבֵּחַ יִרְחָצוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
33. Erigió el recinto en torno al Mishkan y el altar, y puso la cortina sobre la entrada del recinto. Con esto, Moshé completó toda la obra.

לג. וַיָּקֶם אֶת הֶחָצֵר סָבִיב לַמִּשְׁכָּן וְלַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן אֶת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר וַיְכַל משֶׁה אֶת הַמְּלָאכָה:
34. La nube cubrió la Zucot de Comunión, y la gloria de Eloha YHWH llenó el Mishkan.

לד. וַיְכַס הֶעָנָן אֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְהֹוָה מָלֵא אֶת הַמִּשְׁכָּן:
35. Moshé no pudo entrar en la Zucot de Comunión, puesto que la nube había reposado sobre ella, y la gloria de Eloha YHWH llenaba el Mishkan.

לה. וְלֹא יָכֹל משֶׁה לָבוֹא אֶל אֹהֶל מוֹעֵד כִּי שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהֹוָה מָלֵא אֶת הַמִּשְׁכָּן:
36. [Posteriormente,] cuando la nube se elevaba del Mishkan, [era una señal] para que los Ysraelitas avanzaran, [y esto era así] en todos sus viajes.

לו. וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם:
37. Cuando la nube no se elevaba, no avanzaban, [aguardando] hasta el día que lo hiciera.

לז. וְאִם לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד יוֹם הֵעָלֹתוֹ:
38. La nube de Eloha YHWH permanecía entonces sobre el Mishkan de día, y fuego había en ella por la noche. Esto era visible a toda la familia de Israel, en todos sus viajes.

לח. כִּי עֲנַן יְהֹוָה עַל הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בּוֹ לְעֵינֵי כָל בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּכָל מַסְעֵיהֶם:


ORO…זָהָב zajáb; sign. relucir; oro, como aceite, cielo claro:-buen tiempo, claridad
Es un metal precioso blando, de color amarillo. Su símbolo químico es Au, del latín aurum, que significa "brillante amanecer". El oro es mencionado en las escrituras como parte de la belleza y la incalculable riqueza que había en el Edén:

El nombre del primer río es Pisón; es el que rodea toda la tierra de Havilá, donde hay oro. 12 Y el oro de aquella tierra es bueno. 
bereshit 2:11-12

El oro es más que un metal precioso. Es usado en las Escrituras para simbolizar varias cosas. Una de ellas, es la riqueza. Pero, ¿si comparamos el oro con la sabiduría divina, cuál vale más?

La respuesta la podemos hallar de 3 personajes muy ricos y poderosos diferentes, que poseyeron inmensas fortunas en oro puro: Job, y los reyes Salomón y Ezequías:

El oro más puro no se puede dar en cambio por ella (la sabiduría divina), y la plata no se puede pesar como precio suyo.
Job
Job 28:15

Feliz es el hombre que ha hallado sabiduría, y el hombre que consigue discernimiento, 14 porque el tenerla como ganancia es mejor que tener la plata como ganancia; y el tenerla como producto, que el oro mismo.
Salomón
Proverbios 3:13-14

El conseguir sabiduría es ¡oh, cuánto mejor que el oro! Y el conseguir entendimiento ha de escogerse más que la plata.
Proverbios 16:16

Plata..Késef (heb: Plata, Dinero) es Kisufín (heb: anhelo)
Kesef" proviene del término hebreo "Kisufa". En espiritualidad  el Masaj (pantalla) es denominado así, cobertura de la Luz de Jasadim que cubre el deseo de recibir y de acuerdo al tamaño del Masaj medimos la cantidad de Luz que podemos recibir. Por lo tanto en lo mundano, lo cual es una copia de la espiritualidad, es posible comprar de todo con dinero y en él medimos el valor de todas las cosas en este mundo.
La plata con una simbología espiritual muy apropiada en relación a su transformación de la materia bruta y sucia, en algo limpio y precioso

“Kabod de Eloha es encubrir un asunto; Pero honra del rey es escudriñarlo.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación. Quita las escorias de la plata, Y saldrá alhaja al fundidor.”
(Proverbios 25:2-4)

La plata es un símil del hombre, ya que para ser utilizada hay que  purificarla.
“El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro, Y al hombre la boca del que lo alaba.”, (Proverbios 27:21).

El oro simboliza lo divino, ya que este material solo desciende de los cielos superiores.
La plata simboliza al hombre, su doble vida, pero para ser utilizado en el Miskan es necesario purificarla..
Dos elementos principales en porción para el Mishkan lo divino y lo terrenal, es algo simil como el brazo central de la Menoran, ya que este brazo forma la sexta letra hebrea Vav-Wav ( וָ ), misma que significa unión, conexión y clavo.

El oro lo divino, la plata lo terrenal.

Shalom Ubrajot