Vayikra
1,2,3,4,5,6:7
Comentario de la parasha al final de la lectura.
Elohim YHWH llamó a
Moshé, hablándole desde la Tienda de Comunión. Él dijo:
Vayikra El Moshé vayedaber YHWH elay me ohel mo
ed lemor
|
א. וַיִּקְרָא אֶל משֶׁה
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר:
|
|||
2. Habla a los
israelitas, y diles lo siguiente: Cuando uno de ustedes traiga un mamífero
como ofrenda a Elohim, el sacrificio debe tomarse del ganado, las ovejas o
las cabras.
|
ב. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיהֹוָה
מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת קָרְבַּנְכֶם:
|
|||
3. Si el
sacrificio es una ofrenda quemada tomada del ganado, debe ser un macho
perfecto. Uno debe traerlo de su propio libre albedrío a la entrada de la
Tienda de Comunión, ante Elohim.
|
ג. אִם עֹלָה קָרְבָּנוֹ
מִן הַבָּקָר זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד יַקְרִיב
אֹתוֹ לִרְצֹנוֹ לִפְנֵי יְהֹוָה:
|
|||
4. Presionará
sus manos sobre la cabeza de la ofrenda quemada, y se aceptará entonces como
expiación por él.
|
ד. וְסָמַךְ יָדוֹ עַל
רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לוֹ לְכַפֵּר עָלָיו:
|
|||
5. Hará matar
al novillo ante Elohim. Los hijos de Aarón, los Kohanim, acercarán entonces
la sangre, arrojándola a todos los lados del altar que está delante de la
entrada de la Tienda de Comunión.
|
ה. וְשָׁחַט אֶת בֶּן
הַבָּקָר לִפְנֵי יְהֹוָה וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם
וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד:
|
|||
6. Hará
despellejar y cortar en trozos la ofrenda quemada.
|
ו. וְהִפְשִׁיט אֶת הָעֹלָה
וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ:
|
|||
7. Los hijos de
Aarón pondrán fuego sobre el altar, y dispondrán leña sobre el fuego.
|
ז. וְנָתְנוּ בְּנֵי
אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל הָאֵשׁ:
|
|||
8. Entonces los
hijos de Aarón dispondrán los trozos cortados, la cabeza y la membrana intestinal
adiposa arriba de la leña que esté sobre el altar de fuego.
|
ח. וְעָרְכוּ בְּנֵי
אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֵת הַנְּתָחִים אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הַפָּדֶר עַל הָעֵצִים
אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַ:
|
|||
9. Los órganos
internos y las piernas, no obstante, deben [primero] ser restregados con
agua. El Kohen quemará así todo el [animal] sobre el altar como una ofrenda
de fuego completamente quemada para Elohim, una fragancia apaciguadora.
|
ט. וְקִרְבּוֹ וּכְרָעָיו
יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה אִשֵּׁה
רֵיחַ נִיחוֹחַ לַיהֹוָה:
|
|||
10. Si la
ofrenda quemada de alguien es un animal menor, éste será tomado de las ovejas
o las cabras; y uno debe [asimismo] presentar un macho perfecto.
|
י. וְאִם מִן הַצֹּאן
קָרְבָּנוֹ מִן הַכְּשָׂבִים אוֹ מִן הָעִזִּים לְעֹלָה זָכָר תָּמִים
יַקְרִיבֶנּוּ:
|
|||
11. Lo hará
degollar en el lado septentrional del altar ante Elohim, y los Kohanim, que
son los descendientes de Aarón, arrojarán su sangre a todos los lados del
altar.
|
יא. וְשָׁחַט
אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְהֹוָה וְזָרְקוּ בְּנֵי
אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב:
|
|||
12. [El animal]
será cortado en trozos, y el Kohen los dispondrá, junto con la cabeza y la
membrana intestinal, arriba de la leña sobre el fuego del altar.
|
יב. וְנִתַּח
אֹתוֹ לִנְתָחָיו וְאֶת רֹאשׁוֹ וְאֶת פִּדְרוֹ וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל
הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַ:
|
|||
13. Los órganos
internos y los pies serán [primero] lavados con agua, y entonces el Kohen ofrecerá
todo, quemándolo sobre el altar. Es una ofrenda de fuego completamente
quemada, una fragancia apaciguadora para Elohim.
|
יג. וְהַקֶּרֶב
וְהַכְּרָעַיִם יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל וְהִקְטִיר
הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה:
|
|||
14. Si la
ofrenda quemada de alguien es un ave, debe traer una tórtola o una paloma
común joven.
|
יד. וְאִם מִן
הָעוֹף עֹלָה קָרְבָּנוֹ לַיהֹוָה וְהִקְרִיב מִן הַתֹּרִים אוֹ מִן בְּנֵי
הַיּוֹנָה אֶת קָרְבָּנוֹ:
|
|||
15. El Kohen la
traerá al altar y le cortará la cabeza. [Después de] drenar la sangre del ave
sobre la pared del altar, quemará [la cabeza] sobre el altar.
|
טו. וְהִקְרִיבוֹ
הַכֹּהֵן אֶל הַמִּזְבֵּחַ וּמָלַק אֶת רֹאשׁוֹ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה
וְנִמְצָה דָמוֹ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ:
|
|||
16. Quitará el
buche [del ave] junto con sus plumas [adyacentes] y los echará al lugar de
las cenizas grasosas, directamente al este del altar.
|
טז. וְהֵסִיר
אֶת מֻרְאָתוֹ בְּנֹצָתָהּ וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ קֵדְמָה אֶל
מְקוֹם הַדָּשֶׁן:
|
|||
17. Partirá el
ave por sus alas sin rasgarla completamente por la mitad. Entonces el Kohen
la quemará sobre el altar, sobre la leña que está sobre el fuego. Es una
ofrenda quemada, una ofrenda de fuego que es una fragancia apaciguadora para Elohim.
|
יז. וְשִׁסַּע
אֹתוֹ בִכְנָפָיו לֹא יַבְדִּיל וְהִקְטִיר אֹתוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה עַל
הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה:
|
|||
Capítulo 2
1. Si un
individuo presenta una ofrenda de harina para Elohim, su ofrenda debe consistir
en la mejor calidad de harina de trigo. Sobre ella, verterá aceite de oliva y
pondrá olíbano.
|
א. וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב
קָרְבַּן מִנְחָה לַיהֹוָה סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן
וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה:
|
|
2. La traerá a
los Kohanim, que son los descendientes de Aarón, y [un Kohen] sacará tres
dedos llenos de su harina y aceite, [y luego tomará] todo el olíbano.
Entonces el Kohen quemará [esta] porción conmemorativa sobre el altar como
ofrenda de fuego, una fragancia apaciguadora para Elohim.
|
ב. וֶהֱבִיאָהּ אֶל בְּנֵי
אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ
עַל כָּל לְבֹנָתָהּ וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה
אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה:
|
|
3. El resto de
la ofrenda de harina pertenecerá a Aarón y a sus descendientes. Es santo de
santos entre las ofrendas de fuego para Elohim.
|
ג. וְהַנּוֹתֶרֶת מִן
הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהֹוָה:
|
|
4. Si trae una
ofrenda de harina que fue horneada en un horno, consistirá [o] en panes
ázimos hechos de harina de trigo mezclada con aceite de oliva, o matzot
planas saturadas con aceite de oliva.
|
ד. וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן
מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר סֹלֶת חַלּוֹת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי
מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן:
|
|
5. Si el
sacrificio es una ofrenda freída en sartén, se hará de harina de trigo
mezclada con aceite de oliva, y permanecerá sin levadura.
|
ה. וְאִם מִנְחָה עַל
הַמַּחֲבַת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן מַצָּה תִהְיֶה:
|
|
6. Rómpela en
pequeños trozos, y vierte aceite de oliva sobre ella. [En este sentido] es
[como cualquier otra] ofrenda de harina.
|
ו. פָּתוֹת אֹתָהּ פִּתִּים
וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן מִנְחָה הִוא:
|
|
7. Si tu sacrificio es una ofrenda de harina preparada en una
olla profunda, se hará de harina de trigo en aceite de oliva.
|
ז. וְאִם מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן
תֵּעָשֶׂה:
|
|
8. Puedes así traer una ofrenda de harina en cualquiera de estas
maneras [como ofrenda] para Elohim. Será presentada al Kohen y traída al altar.
|
ח. וְהֵבֵאתָ אֶת הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהֹוָה
וְהִקְרִיבָהּ אֶל הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ:
|
|
9. Entonces el Kohen levantará la porción conmemorativa de la
ofrenda de harina, y la quemará sobre el altar. Es una ofrenda de fuego, una
fragancia apaciguadora para Elohim.
|
ט. וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן הַמִּנְחָה אֶת אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר
הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה:
|
|
10. El resto de la ofrenda de harina pertenece entonces a Aarón y
a sus descendientes. Es santo de santos, una de las ofrendas de fuego de Elohim.
|
י. וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ
קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהֹוָה:
|
|
11. No hagas ninguna ofrenda de harina que se sacrifique para Elohim
YHWH de masa leudada. Esto es porque no puedes quemar nada fermentado o dulce
como ofrenda de fuego para Elohim.
|
יא. כָּל הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהֹוָה לֹא תֵעָשֶׂה
חָמֵץ כִּי כָל שְׂאֹר וְכָל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה
לַיהֹוָה:
|
|
12. Aunque éstos pueden traerse como ofrenda del primer fruto
para Elohim, no pueden ofrecerse sobre el altar como fragancia apaciguadora.
|
יב. קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַיהֹוָה וְאֶל
הַמִּזְבֵּחַ לֹא יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ:
|
|
13. Por otra parte, debes salar toda ofrenda de harina. No dejes
fuera la sal del pacto-Brit de tu Elohim YHWH de tus ofrendas de harina.
[Además,] debes [asimismo] ofrecer sal con tus sacrificios animales.
|
יג. וְכָל קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית
מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כָּל קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב
מֶלַח:
|
|
14. Cuando traigas una ofrenda del primer grano, debe [traerse]
apenas madura sobre el tallo. Tu ofrenda del primer grano consistirá en
semillas frescas [de cebada], asadas en una cazuela perforada, [y luego
molidas en] harina gruesa.
|
יד. וְאִם תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַיהֹוָה אָבִיב קָלוּי
בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ:
|
|
15. Pon aceite de oliva y olíbano sobre ella, tal como para
cualquier otra ofrenda de harina.
|
טו. וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה
הִוא:
|
|
16. Como ofrenda de fuego para Elohim, el Kohen quemará entonces
la porción conmemorativa tomada de su harina gruesa y aceite, así como todo
su olíbano.
|
טז. וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ מִגִּרְשָׂהּ
וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל לְבֹנָתָהּ אִשֶּׁה לַיהֹוָה:
|
Capítulo 3
1. Si el
sacrificio de alguien es una ofrenda de paz y es del ganado, puede ofrecer o
un macho perfecto o una hembra perfecta ante Elohim.
|
א. וְאִם זֶבַח שְׁלָמִים
קָרְבָּנוֹ אִם מִן הַבָּקָר הוּא מַקְרִיב אִם זָכָר אִם נְקֵבָה תָּמִים
יַקְרִיבֶנּוּ לִפְנֵי יְהֹוָה:
|
|
2. Presionará
sus manos sobre la cabeza del sacrificio, y lo hará degollar a la entrada de
la Tienda de Comunión. Los Kohanim, que son los descendientes de Aarón,
echarán su sangre a todos los lados del altar.
|
ב. וְסָמַךְ יָדוֹ עַל
רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ וּשְׁחָטוֹ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן
הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב:
|
|
3. La porción
de las ofrendas de paz que debe presentarse como ofrenda quemada para Elohim
YHWH debe incluir la capa de grasa que cubre los estómagos y toda la demás
grasa adherida a los estómagos.
|
ג. וְהִקְרִיב מִזֶּבַח
הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַיהֹוָה אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל
הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב:
|
|
4. Los dos
riñones junto con la grasa sobre ellos a lo largo de las ijadas, y el lóbulo
sobre el hígado cerca de los riñones deben [también] quitarse.
|
ד. וְאֵת שְׁתֵּי
הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת
הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיוֹת יְסִירֶנָּה:
|
|
5. Los
descendientes de Aarón quemarán esto sobre el altar, junto con la ofrenda
quemada que está sobre la leña sobre el fuego. Es una ofrenda de fuego, una
fragancia apaciguadora para Elohim.
|
ה. וְהִקְטִירוּ אֹתוֹ בְנֵי
אַהֲרֹן הַמִּזְבֵּחָה עַל הָעֹלָה אֲשֶׁר עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ
אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה:
|
|
6. Si el
sacrificio de alguien para una ofrenda de paz para Elohim YHWH se toma de los
animales menores, puede [también] presentar un animal macho o hembra
perfecto.
|
ו. וְאִם מִן הַצֹּאן
קָרְבָּנוֹ לְזֶבַח שְׁלָמִים לַיהֹוָה זָכָר אוֹ נְקֵבָה תָּמִים
יַקְרִיבֶנּוּ:
|
|
7. Si trae una
oveja como su sacrificio, la presentará ante Elohim.
|
ז. אִם כֶּשֶׂב הוּא
מַקְרִיב אֶת קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיב אֹתוֹ לִפְנֵי יְהֹוָה:
|
|
8. Presionará
sus manos sobre la cabeza del sacrificio y lo hará degollar delante de la
Tienda de Comunión. Los descendientes de Aarón echarán entonces su sangre a
todos los lados del altar.
|
ח. וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל
רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ וְשָׁחַט אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן
אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב:
|
|
9. Presentará
las partes más selectas de su ofrenda de paz como ofrenda de fuego para Elohim,
quitando la cola ancha hasta la columna, junto con la capa de grasa que cubre
los estómagos y toda la demás grasa adherida a los estómagos.
|
ט. וְהִקְרִיב מִזֶּבַח
הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַיהֹוָה חֶלְבּוֹ הָאַלְיָה תְמִימָה לְעֻמַּת הֶעָצֶה
יְסִירֶנָּה וְאֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר
עַל הַקֶּרֶב:
|
|
10. Los dos
riñones junto con la grasa sobre ellos a lo largo de las ijadas, y el lóbulo
sobre el hígado cerca de los riñones, deben [también] quitarse.
|
י. וְאֵת שְׁתֵּי
הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת
הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה:
|
|
11. El Kohen los
quemará sobre el altar, para ser consumidos como ofrenda de fuego para Elohim.
|
יא. וְהִקְטִירוֹ
הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לַיהֹוָה:
|
|
12. Si su
sacrificio es una cabra, lo presentará ante Elohim.
|
יב. וְאִם עֵז
קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְהֹוָה:
|
|
13. Presionará
sus manos sobre la cabeza de ella, y la hará degollar delante de la Tienda de
Comunión. Entonces los descendientes de Aarón echarán su sangre a todos los
lados del altar.
|
יג. וְסָמַךְ
אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ וְשָׁחַט אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי
אַהֲרֹן אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב:
|
|
14. Como su
sacrificio de ofrenda de fuego a Elohim, presentará la capa de grasa que
cubre los estómagos, y toda la demás grasa adherida a los estómagos.
|
יד. וְהִקְרִיב
מִמֶּנּוּ קָרְבָּנוֹ אִשֶּׁה לַיהֹוָה אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב
וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב:
|
|
15. Los dos
riñones junto con la grasa sobre ellos a lo largo de las ijadas, y el lóbulo
sobre el hígado cerca de los riñones, también serán quitados.
|
טו. וְאֵת
שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת
הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה:
|
|
16. Los Kohens
los quemarán sobre el altar, para ser consumidos como ofrenda de fuego, una
fragancia apaciguadora. Toda la grasa interna prescrita pertenece de este
modo a Elohim.
|
טז. וְהִקְטִירָם
הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ כָּל חֵלֶב לַיהֹוָה:
|
|
17. Será Toráh
eterna, por todas sus generaciones, que no han de comer ninguna grasa interna
[que es normalmente sacrificada] ni nada de sangre, sin importar dónde vivan.
|
יז. חֻקַּת
עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם כָּל חֵלֶב וְכָל דָּם לֹא תֹאכֵלוּ:
|
Capítulo 4
1. Elohim YHWH habló
a Moshé con instrucciones para hablar a los israelitas y decirles lo
siguiente:
|
א. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל
משֶׁה לֵּאמֹר:
|
|||
2. [Ésta es la Toráh]
si un individuo comete un pecado involuntario violando ciertos mandamientos
prohibitorios [especificados] de Elohim.
|
ב. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְוֹת יְהֹוָה
אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵנָּה:
|
|||
3. Si el Kohen
ungido comete una violación [involuntaria], trayendo culpa a su pueblo, el
sacrificio por su violación será un novillo perfecto como ofrenda por el
pecado para Elohim.
|
ג. אִם הַכֹּהֵן
הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא
פַּר בֶּן בָּקָר תָּמִים לַיהֹוָה לְחַטָּאת:
|
|||
4. Traerá el
toro ante Elohim YHWH a la entrada de la Tienda de Comunión, y presionará sus
manos sobre la cabeza del toro. Entonces degollará al toro delante de Elohim.
|
ד. וְהֵבִיא אֶת הַפָּר אֶל
פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי יְהֹוָה וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַפָּר
וְשָׁחַט אֶת הַפָּר לִפְנֵי יְהֹוָה:
|
|||
5. El Kohen
ungido tomará la sangre del toro y la traerá a la Tienda de Comunión.
|
ה. וְלָקַח הַכֹּהֵן
הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר וְהֵבִיא אֹתוֹ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד:
|
|||
6. El Kohen
sumergirá su dedo en la sangre, y la salpicará siete veces ante Elohim YHWH hacia
el separador de tela en el santuario.
|
ו. וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת
אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם וְהִזָּה מִן הַדָּם שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהֹוָה אֶת
פְּנֵי פָּרֹכֶת הַקֹּדֶשׁ:
|
|||
7. Entonces el Kohen
pondrá algo de la sangre sobre el altar para el incienso que está ante Elohim
YHWH en la Tienda de Comunión. Entonces derramará todo el [resto de la]
sangre del toro en la base del altar para los sacrificios, que está delante
de la entrada de la Tienda de Comunión.
|
ז. וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן
הַדָּם עַל קַרְנוֹת מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים לִפְנֵי יְהֹוָה אֲשֶׁר
בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת | כָּל דַּם הַפָּר יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד מִזְבַּח
הָעֹלָה אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד:
|
|||
8. Separará
toda la grasa del toro de la ofrenda por el pecado, [tomando] la capa de
grasa que cubre los estómagos, y toda la grasa adherida a los estómagos.
|
ח. וְאֶת כָּל חֵלֶב פַּר
הַחַטָּאת יָרִים מִמֶּנּוּ אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה עַל הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל
הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב:
|
|||
9. Los dos
riñones, la grasa sobre ellos a lo largo de las ijadas, y el lóbulo sobre el
hígado cerca de los riñones, también [serán] quitados.
|
ט. וְאֵת שְׁתֵּי
הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת
הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיוֹת יְסִירֶנָּה:
|
|||
10. [Todas
éstas] son las mismas que las [partes] quitadas de la ofrenda de paz.
Entonces el Kohen las quemará sobre el altar para los sacrificios.
|
י. כַּאֲשֶׁר יוּרָם
מִשּׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן עַל מִזְבַּח הָעֹלָה:
|
|||
11. [Tomará] la
piel del toro y toda su carne, de la cabeza a los pies, así como la comida en
sus intestinos.
|
יא. וְאֶת עוֹר
הַפָּר וְאֶת כָּל בְּשָׂרוֹ עַל רֹאשׁוֹ וְעַל כְּרָעָיו וְקִרְבּוֹ
וּפִרְשׁוֹ:
|
|||
12. Todo el toro
será así trasladado al lugar ritualmente puro fuera del campamento, donde se
depositan las cenizas del altar. Se quemará en el fuego sobre la leña en el
lugar donde las cenizas sean depositadas.
|
יב. וְהוֹצִיא
אֶת כָּל הַפָּר אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל מָקוֹם טָהוֹר אֶל שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן
וְשָׂרַף אֹתוֹ עַל עֵצִים בָּאֵשׁ עַל שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן יִשָּׂרֵף:
|
|||
13. Si toda la
comunidad de Israel comete una [violación] involuntaria como resultado de que
[la verdad] sea ocultada de los ojos de la congregación, y violan uno de los
mandamientos prohibitorios [especificados] de Elohim, incurrirán en culpa.
|
יג. וְאִם כָּל
עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ וְנֶעְלַם דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל וְעָשׂוּ אַחַת
מִכָּל מִצְוֹת יְהֹוָה אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁמוּ:
|
|||
14. Cuando la
violación que hayan cometido se vuelva conocida, la congregación debe traer
un novillo como ofrenda por el pecado, presentándolo ante la Tienda de
Comunión.
|
יד. וְנוֹדְעָה
הַחַטָּאת אֲשֶׁר חָטְאוּ עָלֶיהָ וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל פַּר בֶּן בָּקָר
לְחַטָּאת וְהֵבִיאוּ אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד:
|
|||
15. Los ancianos
de la comunidad presionarán sus manos sobre la cabeza del toro ante Elohim, y
será degollado ante Elohim.
|
טו. וְסָמְכוּ
זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הַפָּר לִפְנֵי יְהֹוָה וְשָׁחַט אֶת
הַפָּר לִפְנֵי יְהֹוָה:
|
|||
16. El Kohen
ungido traerá algo de la sangre del toro a la Tienda de Comunión,
|
טז. וְהֵבִיא
הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר אֶל אֹהֶל מוֹעֵד:
|
|||
17. y
sumergiendo su dedo en la sangre, [la] salpicará siete veces ante Elohim YHWH
hacia el separador de tela.
|
יז. וְטָבַל
הַכֹּהֵן אֶצְבָּעוֹ מִן הַדָּם וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהֹוָה אֵת
פְּנֵי הַפָּרֹכֶת:
|
|||
18. Entonces
pondrá algo de la sangre sobre los cuernos del altar [para el incienso] que
está ante Elohim YHWH en la Tienda de Comunión. Derramará todo [el resto de]
la sangre en la base del altar para los sacrificios que está [delante de] la
entrada de la Tienda de Comunión.
|
יח. וּמִן
הַדָּם יִתֵּן | עַל קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהֹוָה אֲשֶׁר
בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת כָּל הַדָּם יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה
אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד:
|
|||
19. Entonces
separará toda su grasa, y la quemará sobre el altar,
|
יט. וְאֵת כָּל
חֶלְבּוֹ יָרִים מִמֶּנּוּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה:
|
|||
20. haciendo con
este toro exactamente como hizo con el toro sacrificado como ofrenda por el
pecado [para el Kohen ungido]. El Kohen hará así expiación por [la comunidad]
para que sean perdonados.
|
כ. וְעָשָׂה לַפָּר
כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר הַחַטָּאת כֵּן יַעֲשֶׂה לּוֹ וְכִפֶּר עֲלֵהֶם הַכֹּהֵן
וְנִסְלַח לָהֶם:
|
|||
21. Trasladará
el toro a un lugar fuera del campamento, y lo quemará tal como quemó el
primer toro. Ésta es la ofrenda por el pecado para [toda] la congregación.
|
כא. וְהוֹצִיא
אֶת הַפָּר אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר
הָרִאשׁוֹן חַטַּאת הַקָּהָל הוּא:
|
|||
22. Si el líder
comete un pecado involuntariamente violando alguno de los mandamientos
prohibitorios de Elohim, incurre en culpa.
|
כב. אֲשֶׁר
נָשִׂיא יֶחֱטָא וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל מִצְוֹת יְהֹוָה אֱלֹהָיו אֲשֶׁר לֹא
תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם:
|
|||
23. Cuando se lo
ponga al tanto del pecado que haya cometido, debe traer un macho cabrío
perfecto como su sacrificio.
|
כג. אוֹ הוֹדַע
אֵלָיו חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא בָּהּ וְהֵבִיא אֶת קָרְבָּנוֹ שְׂעִיר עִזִּים
זָכָר תָּמִים:
|
|||
24. Presionará
sus manos sobre la cabeza del caprino, y lo hará degollar como ofrenda por el
pecado en el mismo lugar en que la ofrenda quemada fue degollada ante Elohim.
|
כד. וְסָמַךְ
יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשָׁחַט אֹתוֹ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת
הָעֹלָה לִפְנֵי יְהֹוָה חַטָּאת הוּא:
|
|||
25. El Kohen
tomará la sangre de la ofrenda por el pecado con su dedo, y la pondrá sobre
las protuberancias del altar para los sacrificios. [El resto] de la sangre se
verterá en la base del altar para los sacrificios.
|
כה. וְלָקַח
הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה
וְאֶת דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה:
|
|||
26. Toda la
grasa [del animal] será quemada sobre el altar, al igual que la grasa de las
ofrendas de paz. El Kohen hará de este modo expiación por [el líder], y será
perdonado.
|
כו. וְאֶת כָּל
חֶלְבּוֹ יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כְּחֵלֶב זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְכִפֶּר עָלָיו
הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ וְנִסְלַח לוֹ:
|
|||
27. Si un
plebeyo comete una violación involuntaria violando cualquiera de ciertos
mandamientos prohibitorios [específicos] de Elohim, incurre en culpa.
|
כז. וְאִם
נֶפֶשׁ אַחַת תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה מֵעַם הָאָרֶץ בַּעֲשׂתָהּ אַחַת מִמִּצְוֹת
יְהֹוָה אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁם:
|
|||
28. Cuando se lo
ponga al tanto de la violación que ha cometido, debe traer una cabra perfecta
por el pecado que ha cometido.
|
כח. אוֹ הוֹדַע
אֵלָיו חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְהֵבִיא קָרְבָּנוֹ שְׂעִירַת עִזִּים תְּמִימָה
נְקֵבָה עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא:
|
|||
29. Presionará
sus manos sobre la cabeza de la ofrenda por el pecado, y hará degollar la
ofrenda por el pecado en el mismo lugar que la ofrenda quemada.
|
כט. וְסָמַךְ
אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֶת הַחַטָּאת בִּמְקוֹם הָעֹלָה:
|
|||
30. El Kohen
tomará algo de la sangre [de la cabra] con su dedo y la pondrá sobre las protuberancias
del altar para los sacrificios, derramando todo [el resto] de la sangre en la
base del altar.
|
ל. וְלָקַח הַכֹּהֵן
מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת כָּל
דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ:
|
|||
31. Quitará toda
la grasa, como hizo con la grasa de la ofrenda de paz, y el Kohen la quemará
sobre el altar, como fragancia apaciguadora para Elohim. El Kohen hará así
expiación por el individuo, y será perdonado.
|
לא. וְאֶת כָּל
חֶלְבָּהּ יָסִיר כַּאֲשֶׁר הוּסַר חֵלֶב מֵעַל זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר
הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן
וְנִסְלַח לוֹ:
|
|||
32. Si trae una
oveja como ofrenda por el pecado, será una hembra perfecta.
|
לב. וְאִם
כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ לְחַטָּאת נְקֵבָה תְמִימָה יְבִיאֶנָּה:
|
|||
33. Presionará
sus manos sobre la cabeza de la ofrenda por el pecado, y la hará degollar en
el mismo lugar en que se degolló la ofrenda quemada.
|
לג. וְסָמַךְ
אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֹתָהּ לְחַטָּאת בִּמְקוֹם אֲשֶׁר
יִשְׁחַט אֶת הָעֹלָה:
|
|||
34. El Kohen
tomará algo de la sangre de la ofrenda por el pecado con su dedo, y la pondrá
sobre las protuberancias del altar para los sacrificios, derramando todo [el
resto] de la sangre en la base del altar.
|
לד. וְלָקַח
הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה
וְאֶת כָּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ:
|
|||
35. Quitará
todas sus partes selectas, tal como quitó todas las partes selectas de las
ovejas traídas como ofrenda de paz, y las quemará sobre el altar junto con
las ofrendas de fuego dedicadas a Eloha YHWH. El Kohen hará así expiación por
el pecado que la persona cometió y será perdonada.
|
לה. וְאֶת כָּל
חֶלְבָּהּ יָסִיר כַּאֲשֶׁר יוּסַר חֵלֶב הַכֶּשֶׂב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים
וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֹתָם הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְהֹוָה וְכִפֶּר עָלָיו
הַכֹּהֵן עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לוֹ:
|
|||
Capítulo 5
1. [Ésta es la Toráh]
si una persona peca [de cualquiera de las siguientes maneras]: Si está ligada
por un juramento [para dar evidencia en el tribunal], donde fue testigo que
vio o supo [algo], y no testifica, debe cargar con su culpa.
|
א. וְנֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא
וְשָׁמְעָה קוֹל אָלָה וְהוּא עֵד אוֹ רָאָה אוֹ יָדָע אִם לוֹא יַגִּיד
וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ:
|
|||
2. [Lo mismo es
verdad] si una persona toca cualquier cosa ritualmente impura, ya sea
cualquier animal no casher muerto, salvaje o doméstico, o cualquier animal
que repte impuro muerto, y entonces comete una violación olvidando su
impureza.
|
ב. אוֹ נֶפֶשׁ אֲשֶׁר
תִּגַּע בְּכָל דָּבָר טָמֵא אוֹ בְנִבְלַת חַיָּה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת
בְּהֵמָה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת שֶׁרֶץ טָמֵא וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא טָמֵא
וְאָשֵׁם:
|
|||
3. Similarmente,
si entra en contacto con cualquier impureza ritual que provenga de un ser
humano, que lo vuelva impuro, y luego se olvida de ello, puede descubrir más
tarde que ha cometido una violación.
|
ג. אוֹ כִי יִגַּע
בְּטֻמְאַת אָדָם לְכֹל טֻמְאָתוֹ אֲשֶׁר יִטְמָא בָּהּ וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ
וְהוּא יָדַע וְאָשֵׁם:
|
|||
4. [Esto es
también verdad] si una persona hace un juramento verbal para hacer el bien o
el mal, sin importar qué se exprese en el juramento, y luego se olvida de él.
En cualquiera de estos casos, la persona es considerada culpable tan pronto
como se da cuenta de lo que ha hecho.
|
ד. אוֹ נֶפֶשׁ כִּי תִשָּׁבַע
לְבַטֵּא בִשְׂפָתַיִם לְהָרַע | אוֹ לְהֵיטִיב לְכֹל אֲשֶׁר יְבַטֵּא
הָאָדָם בִּשְׁבֻעָה וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא יָדַע וְאָשֵׁם לְאַחַת
מֵאֵלֶּה:
|
|||
5. Cuando es
culpable en cualquiera de estos casos, debe confesar el pecado que ha
cometido.
|
ה. וְהָיָה כִי יֶאְשַׁם
לְאַחַת מֵאֵלֶּה וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶיהָ:
|
|||
6. Debe
[asimismo] traer su ofrenda de culpa a Elohim YHWH por el pecado que ha
cometido. Debe ser una oveja o una cabra, [traída] como ofrenda por el
pecado. Entonces el Kohen hará expiación por el pecado [de la persona].
|
ו. וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ
לַיהֹוָה עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא נְקֵבָה מִן הַצֹּאן כִּשְׂבָּה אוֹ
שְׂעִירַת עִזִּים לְחַטָּאת וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ:
|
|||
7. Si no puede
proporcionar una oveja, la ofrenda de culpa que presente a Elohim YHWH por su
pecado será dos tórtolas o dos pichones. Una será una ofrenda por el pecado y
la otra será una ofrenda quemada.
|
ז. וְאִם לֹא תַגִּיעַ
יָדוֹ דֵּי שֶׂה וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ אֲשֶׁר חָטָא שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי
בְנֵי יוֹנָה לַיהֹוָה אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה:
|
|||
8. Las traerá
al Kohen, quien primero sacrificará la que sea para la ofrenda por el pecado.
Abrirá por su pescuezo desde la parte trasera sin separar [la cabeza del
cuerpo].
|
ח. וְהֵבִיא אֹתָם אֶל הַכֹּהֵן
וְהִקְרִיב אֶת אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשׁוֹנָה וּמָלַק אֶת רֹאשׁוֹ מִמּוּל
עָרְפּוֹ וְלֹא יַבְדִּיל:
|
|||
9. Entonces
escurrirá algo de la sangre sobre el lado del altar, y el resto de la sangre
en la base del altar. Ésta es la ofrenda por el pecado.
|
ט. וְהִזָּה מִדַּם
הַחַטָּאת עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ וְהַנִּשְׁאָר בַּדָּם יִמָּצֵה אֶל יְסוֹד
הַמִּזְבֵּחַ חַטָּאת הוּא:
|
|||
10. Entonces
sacrificará la segunda [ave] como requiere la Toráh. El Kohen hará así
expiación por el pecado que [la persona] cometió, y será perdonada.
|
י. וְאֶת הַשֵּׁנִי
יַעֲשֶׂה עֹלָה כַּמִּשְׁפָּט וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר
חָטָא וְנִסְלַח לוֹ:
|
|||
11. Si no puede
proporcionar las dos tórtolas o las dos palomas, el sacrificio que debe traer
por su pecado consistirá en 1/10 de efá de harina de trigo como ofrenda por
el pecado. Puesto que es una ofrenda por el pecado, no pondrá nada de aceite
ni nada de olíbano sobre ella.
|
יא. וְאִם לֹא
תַשִּׂיג יָדוֹ לִשְׁתֵּי תֹרִים אוֹ לִשְׁנֵי בְנֵי יוֹנָה וְהֵבִיא אֶת
קָרְבָּנוֹ אֲשֶׁר חָטָא עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת לְחַטָּאת לֹא יָשִׂים עָלֶיהָ
שֶׁמֶן וְלֹא יִתֵּן עָלֶיהָ לְבֹנָה כִּי חַטָּאת הִוא:
|
|||
12. La traerá al
Kohen, y el Kohen sacará tres dedos llenos como porción conmemorativa.
Quemará [esta porción] como ofrenda por el pecado sobre el altar junto con
las [otras] ofrendas de fuego de Elohim.
|
יב. וֶהֱבִיאָהּ
אֶל הַכֹּהֵן וְקָמַץ הַכֹּהֵן | מִמֶּנָּה מְלוֹא קֻמְצוֹ אֶת
אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְהֹוָה חַטָּאת הִוא:
|
|||
13. El Kohen
hará así expiación por el pecado [de la persona] con una de las ofrendas
mencionadas anteriormente, y será perdonada. Tal como en el caso de la
ofrenda de harina, [las porciones no quemadas de estos sacrificios]
pertenecerán al Kohen.
|
יג. וְכִפֶּר
עָלָיו הַכֹּהֵן עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא מֵאַחַת מֵאֵלֶּה וְנִסְלַח לוֹ
וְהָיְתָה לַכֹּהֵן כַּמִּנְחָה:
|
|||
14. Elohim YHWH le
habló a Moshé diciendo:
|
יד. וַיְדַבֵּר
יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר:
|
|||
15. Si una
persona peca involuntariamente expropiando [para uso personal] algo que sea
sagrado para Elohim, traerá como su ofrenda de culpa para Eloha YHWH un
carnero perfecto con un valor prescrito de [al menos dos] shékels según el
criterio del santuario. Será [preparado como] ofrenda de culpa.
|
טו. נֶפֶשׁ כִּי
תִמְעֹל מַעַל וְחָטְאָה בִּשְׁגָגָה מִקָּדְשֵׁי יְהֹוָה וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ
לַיהֹוָה אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל
הַקֹּדֶשׁ לְאָשָׁם:
|
|||
16. Por
malversar algo que era sagrado, debe hacer una restitución completa,
añadiendo a ello un quinto, y darlo al Kohen. Entonces el Kohen expiará por
él con el carnero de ofrenda de culpa, y será perdonado.
|
טז. וְאֵת
אֲשֶׁר חָטָא מִן הַקֹּדֶשׁ יְשַׁלֵּם וְאֶת חֲמִישִׁתוֹ יוֹסֵף עָלָיו וְנָתַן
אֹתוֹ לַכֹּהֵן וְהַכֹּהֵן יְכַפֵּר עָלָיו בְּאֵיל הָאָשָׁם וְנִסְלַח לוֹ:
|
|||
17. Si una
persona peca violando alguno de los mandamientos prohibitorios de Elohim YHWH
sin saber [con seguridad], aun así tiene responsabilidad.
|
יז. וְאִם
נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וְעָשְׂתָה אַחַת מִכָּל מִצְוֹת יְהֹוָה אֲשֶׁר לֹא
תֵעָשֶׂינָה וְלֹא יָדַע וְאָשֵׁם וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ:
|
|||
18. Debe traer
un carnero perfecto, con el valor prescrito, al Kohen como ofrenda de culpa.
Entonces el Kohen hará expiación por el pecado involuntario que la persona
cometió sin conocimiento definitivo, y será perdonada.
|
יח. וְהֵבִיא
אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל הַכֹּהֵן וְכִפֶּר עָלָיו
הַכֹּהֵן עַל שִׁגְגָתוֹ אֲשֶׁר שָׁגָג וְהוּא לֹא יָדַע וְנִסְלַח לוֹ:
|
|||
19. Es una
ofrenda de culpa que uno debe traer por su culpa hacia Elohim.
|
יט. אָשָׁם הוּא
אָשֹׁם אָשַׁם לַיהֹוָה:
|
|||
Capitulo 6
1. Elohim YHWH le
habló a Moshé diciendo:
|
כ. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל
משֶׁה לֵּאמֹר:
|
|||
2. [Ésta es la Toráh]
si una persona peca y comete una ofensa de malversación contra Elohim YHWH mintiendo
a su prójimo. [Puede implicar] un artículo dejado para salvaguardia, un trato
comercial, robo, retención de fondos
|
כא. נֶפֶשׁ כִּי
תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהֹוָה וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן אוֹ
בִתְשׂוּמֶת יָד אוֹ בְגָזֵל אוֹ עָשַׁק אֶת עֲמִיתוֹ:
|
|||
3. o encontrar
un objeto perdido y negarlo. Si la persona jura falsamente en cualquiera de
estos casos que supongan relaciones humanas, se considera que ha pecado.
|
כב. אוֹ מָצָא
אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל שָׁקֶר עַל אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר
יַעֲשֶׂה הָאָדָם לַחֲטֹא בָהֵנָּה:
|
|||
4. Cuando se
vuelve culpable de un pecado así, debe retornar el artículo robado, los
fondos retenidos, el artículo dejado para salvaguardia, el artículo hallado,
|
כג. וְהָיָה
כִּי יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אוֹ אֶת הָעשֶׁק אֲשֶׁר
עָשָׁק אוֹ אֶת הַפִּקָּדוֹן אֲשֶׁר הָפְקַד אִתּוֹ אוֹ אֶת הָאֲבֵדָה אֲשֶׁר
מָצָא:
|
|||
5. o cualquier
otra cosa respecto de la cual juró falsamente. Debe hacer restitución del
capital, y entonces añadir un quinto a ello. En el día [que busque expiación
por] su crimen, debe darlo a su justo dueño.
|
כד. אוֹ מִכֹּל
אֲשֶׁר יִשָּׁבַע עָלָיו לַשֶּׁקֶר וְשִׁלַּם אֹתוֹ בְּרֹאשׁוֹ וַחֲמִשִׁתָיו
יֹסֵף עָלָיו לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ:
|
|||
6. Entonces
debe traer al Kohen su ofrenda por el pecado para Elohim. Será un carnero
perfecto, que valga la suma prescrita, como ofrenda de culpa.
|
כה. וְאֶת
אֲשָׁמוֹ יָבִיא לַיהֹוָה אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל
הַכֹּהֵן:
|
|||
7. El Kohen
hará expiación por él ante Elohim, y entonces será perdonado por cualquier
crimen que haya cometido.
|
כו. וְכִפֶּר
עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהֹוָה וְנִסְלַח לוֹ עַל אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר
יַעֲשֶׂה לְאַשְׁמָה בָהּ:
|
|||
Ciertamente en este tiempo no se pueden hacer sacrificios-holocaustos
de animales, una de las causas es que no hay Mishkan-templo, mas en relación a los sacrificios que YHWH
hablas en Vayikra 1:1-17 sacrificios como ofrenda debemos entender las posturas
de cómo presentar esto a Avinu YAH.
En el verso 4 dice. Impondrá su mano sobre la cabeza del
Holocausto (víctima) que le será aceptada para expiación (Kaparat).
Si
podemos contemplar más a fondo aquí Avinu YAH nos está pidiendo que cada que se
acerque a una persona a las sendas de YHWH se tiene que hacer esta postura, entendamos.
La
mano tiene 5 dedos, cada dedo es representado por un sefer-rollo de la Toráh,
en este caso la distancia que hay de un dedo al otro habla de una unión, pero también
es representada como algo limitado, si los dedos no estuvieran unidos a una
palma misma que los limita, hubiera una libertad de los mismos (Esto es símil a
la persona que guarda Toráh, no puede salirse al libertinaje, ya que hay un estatuto
y decreto de guardar todo lo que ÉL a dicho, esto es la limitación del hombre
en la tierra-Guardar Toráh por Ahaba-amor) (Quien esta fuera en el libertinaje
NO GUARDA TORÁH, es de verse que no está en una base o su casa no tiene cimiento
alguno, por lo cual no pertenece a una unidad de verdad)
Misma
mano que significa servicio en el sentido de trabajo, mas en el hebreo consta
de la Quinta letra del alefato ה
Hei. Misma que significa.- Contempla mira, observa, ventana. Mas la
palabra Hei significa Tomen. "Tomen
[hei] por ustedes mismos, semillas".
La letra Hei es
un simil de contemplar la Toráh por eso cuando se impone la mano en la victima,
en este caso la persona, en el nombre de
Mashíaj Yahshúa, mismo que expío la culpa de los pecados, está valorando a esta
persona para que tu al ofrecer a cierta persona te sea tomada como ofrenda
aceptada para la expiación, y así la sangre de Mashiaj quien expía los pecados,
limpia a esta persona para que CONTEMPLE LA TORÁH y viva en pos de ella.
Un símil de
Shavuot, si multiplicamos 5 x 10=50..50 es la cuenta de un Shavuot-entrega de
Toráh
La letra
ה Hei. significa.-
Contempla mira, observa, ventana
La letra י
yod significa mano, o chispa divina
El numero 5
representa la letra ה Hei
El numero 10
representa la letra יYod
Ambas letras uniéndolas
forman el nombre de YH יה
De ahí la expresión del libro ÉL llamó-Vayikra
Lo que nos muestra el
verso 4 como mandato de Avinu YAH para aceptar a la persona que se acerca a las
sendas de YHWH y caminar en el AHABA-amor de ÉL ya que ÉL las está llamando. Impondrá su mano sobre la cabeza del Holocausto (víctima) que
le será aceptada para expiación (Kaparat).
Como
presentar la ofrenda
En el Vayikra 1:13
13. Los órganos internos (entrañas) y los pies serán [primero]
lavados con agua, y entonces el Kohen ofrecerá todo, quemándolo sobre el altar.
Es una ofrenda de fuego completamente quemada, una fragancia apaciguadora para Elohim.
El siguiente paso que nos da a entender es la Tevilah desde las entrañas
asta los pies.
Ysrael para recibir la Toráh primero cruzo las aguas-mar rojo, esto es
el símil de limpiar las entrañas, YHWH al dividir las aguas y pasar caminando
en seco es una postura de que las aguas descubren lo profundo de lo que no se
ve (entrañas) y es ahí donde Ysrael estaba siendo limpiado para cruzar y ser un
verdadero IVRI-HEBREO-EL QUE
CRUZA O EL QUE ESTA DEL OTRO LADO.
Ya que los pies representan el caminar de cada persona la palabra pies
en hebreo es Yesód.
Yesód יסוד
misma que
significa.-cimiento-fundamento-fundación.
He aquí que al lavar los
pies es limpiar su caminar para llegar al maljut reino venidero.
La
palabra hebrea qé·rev se usa con referencia a las “partes
interiores”, el “interior” o los “intestinos” de los seres humanos o animales.
Esta
parte es donde hay que limpiar, ya que desde dentro de las entrañas es donde se
genera el mal del hombre, escrito esta: que lo que entra al hombre no hace daño
sino lo que sale del hombre es lo que contamina al hombre.
El
salmista dice Tehilim 40:7-10
Entonces dije: “¡He aquí que
llegué!” En el Rollo del Libro está escrito de mí. Cumplir Tu voluntad, mi
ELOHA, deseé, y Tu Toráh está dentro de mis *entrañas*. Anuncié Tu rectitud en
una vasta asamblea-kehilah. Es que mis labios no contengo; YHWH, Tú sabes. Tu
rectitud no oculté dentro de mi lev-corazón. De Tu fidelidad y de Tu Shua-salvación
hablé
Una vez lavados los pies y
las entrañas, el Kohen debe pasar por fuego para que sea una fragancia u olor
grato delante de YHWH. El fuego o lo que se ofrece es en la
Tefilah-oración y el olor debe de ser grato a la shejina-presencia de Avinu
Malkeinu YHWH.
En el capitulo 4 de Vayikra
se encuentra El Sacrificio (Kaparat Avonót) por el
pecado, este sacrificio ya fue llevado por Mashiaj como esta escrito:
Ivri-Hebreos 10:26-29
Porque si pecáremos voluntariamente después
de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por
los pecados, sino una horrenda expectación de juicio, y de hervor de fuego que
ha de devorar a los adversarios.
El que viola la Toráh de dada a Moshé,
por el testimonio de dos o de tres testigos muere irremisiblemente.
¿Cuánto mayor castigo pensáis que
merecerá el que pisoteare al hijo de ELOHA, y tuviere por inmunda la sangre del
BRIT-PACTO en la cual fue purificado, e hiciere afrenta al Ruaj de
Kabod-esplendor?
CADA
ALMA QUE PECARE ES RESPONSABLE POR SU INIQUIDAD
Vayikra 5:17-19
17 Y si un alma pecare, haciendo algo
prohibido por los mandamientos de YHWH el Kadosh Baruj , y no sepa que es culpable
de la transgresión responderá por su iniquidad y llevará su transgresión.
18
Llevará al Kohen, como sacrificio expiatorio, un carnero del rebaño, sin
defecto, según su valoración; y el sacerdote hará expiación por él a causa del
error que cometió sin darse cuenta, quedará perdonado. 19 Es un sacrificio de
reparación, pues era ciertamente culpable ante YHWH
Vemos como la rajamin-piedad de YHWH son nuevas cada
mañana.
SHALOM UBRAJOT.